actualidad, opinion, variedades.

Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son del siglo IX …


Un estudio que acaba de culminar el Instituto de la Lengua de Castilla y León (ILCYL) confirma que los Cartularios de Valpuesta contienen las palabras más antiguas escritas en español, más de un siglo anteriores a las registradas en las Glosas Silenses o Emilianenses.

El director del ILCYL, Gonzalo Santonja, ha explicado que mientras las glosas registradas en los monasterios de Santo Domingo de Silos (silenses) y San Millán de la Cogolla (emilianenses) son del siglo XI, los cartularios de Valpuesta contienen palabras en español escritas en el siglo IX.

Santonja ha insistido en la complejidad del estudio que será publicado en los próximos meses, «aunque la preocupación -ha dicho- es más por evitar erratas que por sacar la publicación antes».

El director del ILCYL se ha mostrado «muy satisfecho» por el resultado del estudio dada la dificultad de analizar este compendio de documentos que fueron agrupados por un clérigo del santuario de Valpuesta, en el norte de la provincia de Burgos, en el siglo XII.

Aunque habitualmente se utiliza la denominación de cartulario para un documento escrito por dos o tres personas a lo largo del tiempo, en este caso se trata de un compendio de documentos que el clérigo realizó con todo lo que iba encontrando en el santuario.

De hecho, la complejidad del estudio se encuentra en que se trata de escritos realizados en diferentes momentos por más de una treintena de personas, lo que ha hecho «muy difícil» identificar «la mano» que elaboró cada uno de estos textos.

Santonja ha señalado que no se trata del origen del español, sino del registro escrito más antiguo que se conoce hasta ahora «porque el español nació en la calle, no en un monasterio ni debajo de ninguna piedra». En este sentido, ha criticado los «localismos» que pretenden vincular el nacimiento del idioma a un monasterio concreto, lo que ha calificado de «patochada».

Para Santonja las lenguas «son del pueblo» y es «paradójico que haya señores que digan que todas las lenguas nacen en la calle y luego afirmen que el español nació en tal o cual monasterio».

El director del ILCYL ha destacado el esfuerzo de estudio del origen del español que está realizando este organismo creado hace nueve años, aunque realmente sólo lleva trabajando de forma efectiva siete, los dos últimos en la sede del Palacio de la Isla, en la capital burgalesa.

Uno de los trabajos de los que Santonja se muestra más «satisfecho» es el descubrimiento de la importancia filológica de las pizarras visigóticas para entender «la disolución del latín y la formación de las estructuras prerromances».

  • Cartularios de Valpuesta

Los cartularios de Valpuesta son una serie de documentos del siglo XII que, a su vez, son copias de otros documentos, algunos de los cuales se remontan al siglo IX, y que serían el primer testimonio escrito del que se tiene noticia de un dialecto romance hispánico (si bien no hay consenso entre los expertos acerca de su autenticidad). El estatuto de autonomía de Castilla y León los menciona en su preámbulo como uno de los primeros testimonios escritos en lengua castellana. Por ello, Valpuesta, al igual que San Millán de la Cogolla, se atribuye el título de «Cuna del Castellano».

La localidad de Valpuesta se encuentra una pequeña penetración geográfica en la parte del valle de Valdegovía que permanece en la provincia de Burgos.

Comprenden varios manuscritos en que se copiaron documentos de los archivos de la corona, de los obispados, de los monasterios, que tratan de donaciones, juicios, ventas, cambios, y otros tipos de contratos. Los más antiguos datan de los años 804, 844, 864 y 875.

Son dos cartularios con los mismos textos:

* El más antiguo recibe el nombre de gótico por estar escrito en gran parte en letra visigótica.
* El otro, más moderno, recibe el nombre de galicano por estar escrito en letra galicana, también llamada carolina. Es una copia del gótico escrita el año 1236 por Rodrigo Pérez de Valdivielso, canónigo de Valpuesta.

Contienen los mismos textos, pero el galicano latiniza algunas expresiones castellanas del gótico.

nuestras charlas nocturnas.

Una respuesta

  1. Avatar de morgana43
    morgana43

    Sabes Mario de mi interés por este tema, de mi autentica adoración por este idioma común, pero debo confesar que me trae un poco sin cuidado donde se escribiera por primera vez, por supuesto sin quitarle su importancia a este hecho, que seguramente la tenga y se me escapa en mi gran ignorancia
    Aprovecho para decir una vez mas lo orgullosa que se me siento de mi idioma, de su riqueza, de que lo hablemos tantos y tantos… cada uno a su manera, enriqueciéndolo cada día
    Digo que me importa poco donde y cuando se empezara a escribir (eso demuestra que se necesitaba traducir los documentos al lenguaje del pueblo, ósea que ya hacia rato que se hablaba), pero si me importa que se hiciera, porque si hablarlo es importante, cada uno con su acento y su pronunciación, lo que realmente nos une de este idioma (a mi parecer) es su escritura. Me explico aunque sea un ejemplo tonto; si tu, con tu acento mendocino me dices:
    Sapato… yo entiendo que me dices, si me lo escribes, pondrás
    Zapato, un andaluz sonaría “oju, mi arma”, se leería ¡Jesús, mi alma!, Si me hablas de sumo, por el contexto entenderé que no es el deporte japonés de lo que te tomaste, pero si me lo escribes no hay duda posible, zumo… claro, que tu dirías jugo. Esto me lleva a otro tema, el diccionario que incluye las distintas formas de llamar a las mimas cosas en cada país de habla castellana… queda pendiente exponerlo

    Me gusta

    diciembre 28, 2009 en 19:51

Replica a morgana43 Cancelar la respuesta

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.