1094 –
El Cid ocupa Valencia y la toma de los musulmanes
![]()
El documento que se muestra aquí es la única copia manuscrita sobreviviente del Poema del Cid, obra cumbre de la literatura épica medieval castellana y el poema épico español más antiguo que haya sobrevivido completo.
El poema narra las hazañas del noble castellano Rodrigo Díaz de Vivar, que vivió en la segunda mitad del siglo XI. El Cid (que quiere decir señor) batalla contra los moros en un esfuerzo por restaurar su honor después de haber sido injustamente acusado de robar dinero al rey.
El poema, en su forma escrita, parece basarse en una serie de versiones orales anteriores, que debieron circular desde poco después de la muerte del Cid. Sin embargo, la autoría y la fecha de realización todavía están en debate y los eruditos han planteado numerosas hipótesis acerca de los orígenes de la obra.
Este manuscrito, conocido como el Códice de Per Abat, se copió en el siglo XIV de un texto anterior fechado en 1207 y firmado por Per Abat (Pedro abad). Faltan varias páginas del manuscrito, y el texto tiene correcciones y anotaciones de diferentes personas hechas en diferentes momentos.
La ornamentación del manuscrito se reduce a alguna mayúscula destacada y a dos cabezas femeninas en el recto de la hoja 31, que podrían representar a las hijas del Cid, quienes tuvieron un papel prominente en la historia. Muchos fragmentos del manuscrito fueron excesivamente ennegrecidos por los reactivos que se utilizaron a finales del siglo XIX para avivar las tintas y facilitar su lectura.
Esta copia fue donada a la Biblioteca Nacional de España en 1960 por la Fundación Juan March, que a su vez se la compró a la familia del medievalista español Ramón Menéndez Pidal.
1115/1234 –
Dinastía Jin en China
![]()
Huangdi neijing (el Clásico interior del emperador amarillo) fue creado en algún momento entre el período de los Reinos Combatientes y el período Qin-Han como un compendio del conocimiento médico chino hasta la era de la dinastía Han.
Es la obra superviviente sobre medicina china más antigua. La obra se divide en dos partes: Su wen (Preguntas básicas) y Ling shu (Eje espiritual).
Después de la dinastía Han, cada parte circuló por separado. Su wen está en formato de preguntas y respuestas entre el emperador amarillo y varios médicos de gran antigüedad. Resume el conocimiento de la medicina china en lo relativo a enfermedades, medicamentos, diagnósticos y tratamientos, y ha ofrecido siempre orientación a los doctores chinos en su práctica de la medicina.
A las ediciones con comentarios de Wang Bing en el siglo VIII y de Lin Yi en el siglo XI siguieron ediciones posteriores. Esta edición de la dinastía Jin es importante por tratarse de la edición impresa más antigua de este libro.
1126 –
El físico árabe Muḥammad ibn Aḥmad ibn Rushd, conocido en Occidente como Averroes, nace en Córdoba, Andalucía (España)
![]()
Thābit ibn Qurrah al-Ḥarrānī (fallecido en 901) nació en Harrán, en la actual Turquía, y murió en Bagdad.
Miembro de la secta religiosa conocida como sabeísmo, fue un astrónomo, médico y matemático que hablaba siríaco, árabe y griego. Kitāb al-Dhakhīrah fī ʻilm al-ṭibb (Un tesoro de la medicina) tiene 31 capítulos, comienza con la higiene y termina con las relaciones sexuales.
Este manuscrito probablemente fue copiado en el siglo XVI y está encuadernado junto con Sharḥ Urjūzat Ibn Sīnā fī al-ṭibb de Muḥammad ibn Aḥmad ibn Rushd (1126–1198), también conocido por la versión latinizada de su nombre, Averroes. No tiene portada. La obra en sí está escrita en una escritura naskh mediana nítida. Se observan algunas correcciones interlineales y marginales, y aparecen palabras clave al final de las páginas.
El papel es satinado y de color blanquecino, y la solapa de encuadernación de cuero del libro está grabada en relieve. El manuscrito fue un regalo de Harvey Cushing (1869-1939), un neurocirujano educado en Yale, cuya colección de libros raros de medicina constituye una parte fundamental de la Biblioteca de Historia de la Medicina, parte de la Biblioteca Médica Harvey Cushing/John Hay Whitney, de la Universidad de Yale.
1206 –
Gengis Kan se convierte en gobernante del Imperio mongol unificado
![]()
Esta antigua historia occidental de Genghis Khan, el emperador mongol del siglo XIII que estableció el imperio contiguo más grande del mundo, es obra de François Pétis (1622-95), un intérprete de árabe y turco en la corte francesa.
Durante su larga y distinguida carrera, Pétis tradujo una historia de Francia al turco, recopiló un diccionario de francés-turco, y creó un catálogo de los manuscritos turcos y persas que estaban en posesión del rey de Francia. François Pétis de la Croix (1653-1713), el hijo de François Pétis, asumió el puesto de intérprete de su padre en 1695. En 1710, publicó la historia de su padre sobre Genghis Khan.
Esta edición es una traducción al inglés, que apareció en Londres unos 12 años más tarde. La traducción es de Penelope Aubin (1679-1731), una novelista, dramaturga, poeta y traductora inglesa.
1240 –
Se funda el Imperio de Malí; Tombuctú se desarrolla como un gran centro de comercio y aprendizaje
![]()
Tombuctú, fundada alrededor del año 1100 como centro para el comercio a través del desierto del Sáhara, fue también un importante asentamiento de cultura islámica del siglo XIV en adelante.
Las bibliotecas de Tombuctú contienen numerosos manuscritos importantes, en diversos estilos de escritura arábiga, que fueron escritos y copiados por los escribas y eruditos de Tombuctú.
Estas obras constituyen la contribución más famosa y duradera de la ciudad a la civilización islámica, y también al mundo. Este texto de principios del siglo XVIII se escribió para educar a los estudiosos en el campo de la astronomía, una ciencia que la tradición islámica remonta hasta Adán y el profeta Idris.
El autor explica, entre muchos otros aspectos de la astronomía, cómo usar los movimientos de las estrellas para calcular el inicio de las estaciones. También explica cómo leer los horóscopos. La obra incluye un diagrama que representa la rotación de los cielos.
1247 –
El rey Fernando III de Castilla comienza la reconquista de Andalucía, lo que causa poco a poco el declive de la floreciente cultura islámica
![]()
Esta obra es un compendio de las traducciones al latín de varias obras de dos renombrados autores andaluces del siglo XII: ʻAbd al-Malik ibn Abī al-ʻAlāʾ ibn Zuhr (fallecido en 1162), conocido en el Occidente latino como Avenzoar, y Abu ’l-Walīd Muḥammad ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn Rushd, el famoso Averroes (1126–1198) del Occidente latino.
Aquí se presenta el célebre tratado médico de ibn Zuhr, Taysīr fi ’l-mudāwāt wa ’l-tadbīr (Manual práctico de tratamientos y dietas), así como la gran obra médica de ibn Rushd, al-Kulliyāt fī al-ṭibb (Los principios generales de la medicina), traducido al latín como el Colliget.
Intercalado entre las dos obras hay un breve tratado, Antidotarium (Libro de los antídotos), que se atribuye a ibn Zuhr aunque no aparezca en la lista de las obras en árabe más conocidas de este autor. Ibn Zuhr nació en Sevilla, probablemente hacia finales del siglo XI. Ibn Khallikān escribe acerca de los familiares de ibn Zuhr, sobre los que dice: «todos sabios, líderes, eruditos y visires que alcanzaron altos rangos en el séquitos de los príncipes».
El padre de ibn Zuhr, Abū ’l -ʻAlā’ Zuhr ibn ʻAbd al-Malik ibn Muḥammad, un médico de renombre, se encargó de la educación de su hijo, quien se destacó en la medicina a una edad temprana y que, al mismo tiempo, recibía una rigurosa educación literaria y jurídica.
Las cuidadosas observaciones clínicas de ibn Zuhr lo llevaron a tener opiniones originales. Fue uno de los primeros en recomendar la traqueotomía y la alimentación artificial a través del esófago o del recto.
Fue nombrado visir por el segundo califa almohade, ʻAbd al-Mu’min, y, al parecer, también prestó servicio como médico de la corte. Ibn Rushd, también conocido por ser un celebrado comentarista de Aristóteles, se encontraba en la corte almohade en ese entonces y se convirtió en amigo y colaborador de ibn Zuhr. Según ibn Abī Uṣaybiʻa, ibn Rushd le pidió a ibn Zuhr que escribiera un libro sobre «al-umūr al-juz’īya» (las particularidades [de la terapéutica]), «de modo que sus dos obras juntas formaran un tratado completo sobre el arte de la medicina».
Esto confirma que el dúo formado por el Taysīr y el Kullīyāt se originó en los manuscritos árabes que conformaron la fuente de la presente obra. La traducción al latín del Kullīyāt que se presenta en esta edición contiene una introducción y seis partes: sobre la anatomía (35 capítulos), sobre la salud (22 capítulos), sobre las enfermedades (41 capítulos), sobre los signos y los diagnósticos de la enfermedad y de la curación (60 capítulos), sobre los alimentos y los medicamentos (59 capítulos) y sobre las reglas de salud (18 capítulos).
Entre las versiones anteriores del Taysīr, se encuentran las ediciones de Venecia de 1490, 1496 y 1497, con el título Liber teisir sive rectificatio medicationis et regiminis. Las tres ediciones incluyen el Antidotarium. La presente versión se imprimió en 1530, en Venecia, en el taller establecido por Ottaviano Scoto de Monza en 1479.
1252/1284 –
El rey Alfonso X de Castilla emplea académicos cristianos, judíos y musulmanes para traducir al latín y al español de Castilla obras de ciencia en árabe
![]()
Reflejo del saber de astronomía de la época, estas tablas fueron producidas en España entre 1263 y 1272 bajo la dirección de Isaac ben Sid y Judah ben Moses Cohen.
El sistema cosmológico predominante era la concepción ptolemaica de que los planetas orbitaban en torno a la Tierra; aún faltaban dos siglos para el modelo heliocéntrico del sistema solar formulado por Copérnico, quien estudió y copió personalmente las tablas.
Conocidas como las tablas alfonsíes por el rey Alfonso X de Castilla (reinó entre 1252 y 1284), las tablas son una recopilación de datos sobre las posiciones y los movimientos de los planetas. Alfonso fue un mecenas del aprendizaje que empleaba a académicos cristianos, judíos y musulmanes para traducir obras de ciencia en árabe al latín y al español castellano.
Conformó un equipo de astrónomos que compilaron las tablas alfonsíes, sobre la base de los cálculos del astrónomo árabe al-Zarqali (también conocido como Arzachel, 1029–1087). Se editó e imprimió en Venecia en 1483 y fue la única obra astrológica alfonsí que llegó a la imprenta durante el Renacimiento.
El manuscrito pertenece a la Catedral de Toledo y está ahora en la Biblioteca Nacional de España. Fue propiedad del cardenal Francisco Javier de Zelada en Italia; a finales del siglo XVIII el cardenal Lorenzana lo llevó a España.
1271
Marco Polo emprende su viaje a la China
![]()
Este manuscrito de circa 1350 es una de las copias más antiguas que existen de Les voyages de Marco Polo (Los viajes de Marco Polo), el relato del mercader veneciano Marco Polo (circa 1254-1324) de sus aventuras en Asia Central y el Lejano Oriente durante la última parte del siglo XIII.
Posiblemente se trate de uno de los cinco manuscritos referidos al viaje de Marco Polo que pertenecieron al rey Carlos V de Francia (quien reinó desde 1364 hasta 1380). Más tarde, formó parte de la biblioteca del coleccionista de libros francés Alexandre Petau, quien lo vendió a la reina Cristina de Suecia (1626-1689) en 1650.
Con la compañía de su padre, Niccolò, y de su tío Maffeo (también escrito como Matteo), Marco Polo viajó por tierra a China entre 1271 y 1275. Pasó los 17 años posteriores como consejero de Kublai Kan (1215-1294), nieto de Gengis Kan y conquistador de China, al servicio de quien se convirtió en emisario en China, así como en el sur y el sudeste de Asia.
Los tres venecianos regresaron a su ciudad natal por mar entre 1292 y 1295. Marco Polo pronto se vio envuelto en la guerra entre Venecia y Génova. Dispuso y comandó una galera en la Marina veneciana. Los genoveses lo tomaron prisionero en 1296. Según cuenta la tradición, mientras estaba en la cárcel le dictó las historias de sus viajes a un compañero de celda, Rustichello da Pisa, quien las escribió en francés antiguo.
El relato de Marco Polo no fue solo un simple registro del viaje, sino una descripción del mundo: una mezcla de un informe de viaje, leyendas, rumores e información práctica. Por estos motivos, Les voyages de Marco Polo a veces se denomina Divisament du monde (Descripción del mundo) o Livre des merveilles du monde (Libro de las maravillas del mundo).
Para los europeos, la obra constituyó una importante introducción a la historia y la geografía de Asia Central y China. En el final del manuscrito de Estocolmo, se presenta un mapamundi, un mapa medieval, zonal y esquemático del mundo que puede haber sido agregado más tarde.
1325 –
Los aztecas comienzan a construir la ciudad de Tenochtitlán
![]()
Este mapa topográfico de la ciudad de México y sus alrededores data de alrededor de 1550, más o menos tres décadas después de que Hernán Cortés conquistara la capital azteca de Tenochtitlán en 1521. Esta ciudad se fundó en el siglo XIV en una isla en el lago salado de Texcoco.
Al ocupar la ciudad, los españoles derribaron las partes centrales y reemplazaron los templos aztecas por edificios construidos con estilo español, pero dejaron el trazado de las calles prácticamente intacto. El mapa muestra los edificios nuevos. La catedral (Iglesia Mayor) está en el centro del mapa, junto a la plaza que hoy es la Plaza de la Constitución.
En la esquina inferior derecha se puede ver parte de una dedicatoria al emperador Carlos V, junto con partes del nombre Santa Cruz; debido a esto, se creyó por mucho tiempo que Alfonso de Santa Cruz (1505–1567), el cosmógrafo real de Sevilla, había sido el cartógrafo.
La investigación posterior indica que el pintor fue una persona de Tenochtitlán, o la ciudad de México, probablemente un azteca con educación europea. Se sabe que Santa Cruz nunca visitó México, y la construcción y el contenido del mapa sugieren que su autor estaba muy familiarizado con la ciudad y sus habitantes.
Los símbolos en el mapa (cabezas, animales, anillos, estrellas, etcétera) representan topónimos en náhuatl, el idioma de los aztecas. El mapa contiene información acerca de la vida social y laboral y sobre la flora y la fauna; de esta manera, proporciona tanto una descripción geográfica como un rico panorama de la vida cotidiana en la ciudad de México del siglo XVI.
El marco es un follaje ornamental pintado en azul sobre fondo rojo. Las carreteras y los canales están marcados en marrón y celeste. No se sabe cómo llegó el mapa a Suecia. Una de las teorías es que el lingüista y viajero sueco Johan Gabriel Sparwenfeld lo compró durante su estadía en España a finales del siglo XVII, y que luego se donó a la Biblioteca de la Universidad de Uppsala.
1348 –
En 1593, los miembros de la famosa familia Fugger de Augsburgo encargaron al grabador Dominicus Custos (circa 1550-1612) que creara esta ambiciosa colección de retratos de familia. Con los retratos existentes como modelos, Custos terminó una primera edición de los retratos en 1593.
Después de su muerte, sus yernos, Lukas Kilian (1579-1637) y Wolfgang Kilian (1581-1662), ampliaron y actualizaron la colección, y reemplazaron los retratos de algunos miembros de la familia con nuevos grabados que los mostraban más mayores. La nueva edición se publicó en 1618.
La Biblioteca Estatal de Baviera le compró esta copia a la familia Fugger en 2009 y ahora forma parte de sus tenencias. La obra contiene 138 grabados, que representan las ediciones completas de 1593 y 1618, así como dos apéndices de la edición de 1620.
Todos los grabados, expertamente coloreados a mano, son de artista desconocido. Los Fugger fueron una dinastía de la banca y el comercio alemanes, cuyos sus orígenes se remontaban a Hans (Johannes) Fugger (1348-1409), un tejedor de Augsburgo. La familia dominó el comercio europeo en los siglos XV y XVI y ejerció gran influencia política a través de sus préstamos a reyes y emperadores, desde Enrique VIII de Inglaterra hasta la Casa de Habsburgo.
Deja un comentario